Почему на Западе все знают английский язык, а в бывшем СССР — почти никто?

Обычный вагон метро в Берлине.

В России и странах бывшего СССР есть одна ужасная особенность: тотальное невладение людьми английским языком. Почти 95% жителей не обладают даже базовыми языковыми навыками, не могут построить простейший диалог, заказать кофе или разобраться в меню мобильного приложения. Знают очень плохо английский язык представители бизнеса, CEO крупных концернов, известные топовые travel blogers (!!!) и другие вполне успешные люди, которые по своему статусу просто обязаны знать его на высоком уровне. Но этого не происходит.

Многие простые люди в России уверены, что выучить английский очень сложно или практически нереально, что для этого нужны годы упорной работы, особенные лингвистические навыки, и что это вообще «не каждому дано». Многие «учат» английский годами в школе, на курсах, в университете, но знание все равно остается близким к нулю. Люди не могут построить простейший диалог, даже сказать «two beers please» где-нибудь в Турции не в состоянии. Про просмотр фильмов с оригинальным аудиотреком не может идти и речи.

Яркий контраст с неанглоязычной Западной Европой. Там знание английского является массовым, особенно среди двух последний поколений, хотя усиленно его особо и не учат. И речь о самых простых людях, а не CEO крупных компаний и IT-специалистах.

Почему же такие сильное отличие, и самое главное, как это отличие преодолеть? Давайте подробно сравним ситуацию.

Английский язык в современной неанглоязычной Европе

С простым 18-летним выпускником простой австрийской школы вы сможете абсолютно свободно пообщаться на английском на любые темы (очень легко заводить разговор про фильмы и сериалы, про путешествия, про современные европейские тренды, такие, как защита окружающей среды). При чем общаться европейский молодой человек будет свободно, без напряжения, не задумываясь каждую секунду и не подбирая мучительно слова. Уровень его интеллекта для своих 18 лет вас поразит — на Западе образование в тысячу раз качественнее и эффициентнее, чем в России и государствах бывшего СССР (сильно отличаются лишь страны Балтии, которые избрали путь интеграции в Западный мир сразу же после восстановления независимости в начале 1990-х).

Этот простой выпускник простой австрийской школы не спал на протяжении последних десяти лет, зубрил английский по несколько часов в день? Может, он обладает каким-то невероятным лингвистическим талантом? Или он учился три года в Великобритании, но вам не сказал? Разумеется, нет. Тогда вы думаете, что это вы такой глупый и не можете освоить английский, что это «не для вас»? Нет. Оказывается, все в тысячу раз проще. Просто в развитых странах Западной Европы английский язык очень сильно интегрирован в повседневную жизнь.

Открою тайну: почти все жители России и стран бывшего СССР не владеют английским потому, что исторически английский выдавливался из любых сфер общественной жизни. Что правительство СССР, что правительства постсоветских стран, не допускали и сейчас не допускают его массового внедрения, не развивали и не развивают условия для его изучения естественным образом. Английского языка попросту нет в повседневной жизни.

Посмотрите такие страны, как Нидерланды, Германия, Австрия, на страны Скандинавии. В них даже многие люди почтенного возраста с удовольствием поговорят с вами на английском, а молодежь вообще на 100% без проблем на нем изъясняется (за очень редким исключением). Фильмы, сериалы, путешествия, реклама, видеоигры, музыка, pop-культура, образование в школе и университете — английский повсюду.


Обычная, нетуристичская улица в Осло. Это привычная картина (хотя норвежские надписи, конечно, тоже встречаются).

Европейская молодежь принимает участие в многочисленных программ обмена, можно поехать в Австралию или Новую Зеландию на год работать и тревелить, в университете можно поучиться семестр или два в другой стране (разумеется, на английском). При чем эти программы либо бесплатны, либо совсем дешево стоят, они активно субсидируются правительствами стран. Главная их цель: культурный обмен, эскпириенс, изучение других языков, всестороннее развитие человека. Разумеется, при такой доступности люди массово принимают участие в них.


Прокат велосипедов от сети супермаркетов LIDL в Берлине. Все тут поймут игру слов.

Вырастая в странах Западной Европы, человек автоматически осваивает английский язык, не прилагая к этому особых усилий, поскольку английский присутствует в западноевропейской повседневной жизни. Вот и весь секрет! Так сложилось исторически.

Какой же была та история?

Английский язык в XX веке в Европе и СССР

В Западной Европе не было советского строя и закрытых границ. Западная Европа всегда была открыта миру, американская pop-культура стала проникать в эти страны уже в 1960-е. Мой друг-немец из Западной Германии уже в 1967 первый раз побывал в USA, в то время как моя бабушка его же возраста ютилась в бараке в центре Москвы в одной комнате с еще шестью людьми (к слову, в европейских городах уже до Второй мировой не было никаких бараков). Жители Западной Европы имели возможность без проблем тревелить по всем развитым странам мира, а жители СССР не могли или могли очень сложно выбраться даже в советские страны Варшавского договора (такие как Польша, Чехия, Венгрия и т.д.).

Тем временем USA полностью отменила визы для западных европейцев уже в 1970-е. Контент не блокировался, музыка, фильмы и прочие медиапродукты проникали в Западную Европу без каких-либо ограничений. Начали появляться американские фильмы, в каких-то странах их начали дублировать на локальные языки (к примеру, в Германии), в других поступили мудрее и начали пускать американские фильмы на английском с локальными субтитрами (из-за чего такое различие мы рассмотрим в статье про дубляж). Кстати, названия фильмов и сериалов на Западе как правило тоже не переводятся. Breaking Bad в Германии так и будет — Breaking Bad, а Star Wars – Star Wars. Никто не жалуется и не говорит «непонятно, можно по-немецки?».

Английский язык стал частью повседневной жизни людей западных стран, дополнительно к локальным языкам. Потом появились видеоигры, которые во многих странах Европы тоже продавались на английском, без какого-либо перевода. В то время основной аудиторией видеоигр являлись подростки, которые в силу юного возраста очень легко начали осваивать язык.


Терминал оплаты в швейцарском Цюрихе. Основная информация на английском.

Все, что приходило из USA, считалось и считается cool. Постепенно английский начал появляться и в рекламе. В европейские языки вошли многие английские слова и даже целые фразы. Благодаря этому в современном немецком языке огромное число англицизмов (в несколько раз больше, чем в русском), на немецком вполне можно сказать фразу уровня «я вчера задаунлоадил кульный гейм из Apple Store» (download, cool, game, store — англицизмы), в то время как на русском вы скорее всего скажете «я вчера скачал крутую игру из Apple-магазина». Конечно, так говорят не все, это лишь простой пример интеграции английского в западноевропейские языки.

Важно упомянуть и качество европейского образования, которое всегда было и есть в тысячу раз эффициентнее, чем в СССР и после него. Уроки английского языка были и есть во всех европейских школах, они тоже местами далеко не идеальные, но все равно, намного эффициентнее и продуктивнее.


Ежегодный Christopher Street Day в Берлине. Все на английском.

Какая же ситуация была в СССР? На протяжении 70 лет страна существовала в полной изоляции. Никаких англоязычных фильмов, никакой Западной культуры. Ее распространение всячески пресекалось и преследовалось. Ни о каком английском с native speakers не могло быть и речи. В школах проходили «восстановленный» английский язык, а занятия вели люди, в глаза не видевшие носителей языка и ни разу не побывавшие за пределами СССР. Никакого правильного произношения, никакой разговорной речи. Нормой считалось заставлять заучивать наизусть сложнейшие грамматические конструкции и тексты. Тупое зазубривание привело к тому, что в головах учеников оставалось ноль знаний и на всю жизнь приобреталось полное отвращение к изучению языков. Уроки английского приносили ровно обратный эффект — тотальное незнание языка и отвращение к нему.

Казалось бы, все должно было измениться в 1990-х?

Английский язык в постсоветской реальности

После распада СССР в его бывшие республики начали привозить и фильмы, и игры, и другие западные медиапродукты. Но нулевое знание английского языка жителями получивших независимость стран оказалось, конечно же, непригодным для их потребления на языке оригинала. Результаты советского «образования» показали себя как никогда.

Поэтому пираты (в 1990-е игры и фильмы преимущественно распространялись нелегально) начали сами переводить и озвучивать медиаконтент. В 99% случаев «перевод» был отвратительного качества, поскольку «переводчики» знали английский немного лучше простого обывателя, про какое-либо профессиональное образование переводчика или хотя бы просто про общение с носителями языка не могло быть и речи. Все это сопровождалось ужасными, отвратительными гнусавыми озвучками, записанными теми же «переводчиками» на самом дешевом бытовом оборудовании в квартире.

Качество такого медиаконтента было отвратительно, но зато на понятном русском языке: хоть что-то можно было понять, пусть в сильно искаженном виде, ведь на английском непонятно вообще ничего. Люди начали ездить за границу, но столкнулись с той же проблемой: там снова ничего непонятно. Поэтому предприимчивые туроператоры стали предлагать туры на понятном всем русском языке, это внедрило еще один стереотип в сознание: путешествовать по миру — это обязательно дорого. Без туроператоров путешествовать можно на 20%, 50% дешевле, но этот вариант на уровне менталитета широким массам стал недоступен.

Таким образом, в современной России и других странах бывшего СССР (кроме стран Балтии) сформировался такой же вакуумный пузырь, как и в СССР. Все массово переводится на русский язык, в повседневной жизни английский язык отсутствует везде, кроме, пожалуй, музыки (во многих музыкальных жанрах смысл текста понимать необязательно, поэтому люди начали слушать музыку, не придавая значения тексту: «ничего же непонятно, но музыка хорошая»).

В школах и университетах все те же ужасные «уроки» английского языка — прямое наследия СССР, где над людьми издеваются, заставляя заучивать наизусть сложнейшие грамматические конструкции и тексты. Вдобавок хамят, называют «дебилом, который не в состоянии ничего выучить», пугают «непоступленем в университет», «армией» и прочими российскими реалиями. Упуская при этом главное: научить уметь говорить и понимать английский язык, использовать его в жизни даже на элементарном уровне.

Такая драматическая ситуация с незнанием даже элементарного английского практически 95% населением очень сильно сыграла на руку правительствам России и Беларуси: им не очень невыгодно, чтобы вы владели английским языком. Ведь это позволит вам читать западные новости и общаться с иностранцами, вы можете попытаться устроиться на работу в западную компанию (даже платформу по поиску работодателей LinkedIn заблокировали в РФ). Того и глядишь, многие люди постепенно начнут осознавать, что в странах далеко не все в порядке.

Все вывески на улицах только на кириллице с нелепыми «Макдоналдс», «КФС», «Сабвей», «Икеа». Любые английские слоганы заставляют переводить нелепыми сносками, например, «КФС: So good* *Так хорошо», «Он поставил Like* *Нравится», это повсюду.

Таким образом, в силу исторических и политических причин почти 95% жителей России и Беларуси не владеет английским языком даже на базовом уровне. Повсеместный перевод и переозвучивание на русский всего и вся отупляет людей. Люди не могут прочитать даже простейший текст, для многих «Hey, what’s up, how are you today? Great weather, right?» звучит и выглядит как 嘿,怎麼了,你今天過得怎麼樣?好天氣,對 . Ведь видящий всю жизнь только русский язык человек абсолютно не подготовлен к чему-то «инородному». Иногда доходит до курьезов, когда люди вообще не могут прочитать английские буквы, для них R это как «Я в обратную сторону», F это как «значок расчески», Q как «О с хвостиком» и так далее. Это уровень людей старшего возраста, чья молодость прошла в СССР, но ужасает, что такое встречается и среди современной молодежи. Это реальные примеры из российских городов (возможно, в Москве ситуация получше).

Даже если app в Apple Store или новая видеоигра не имеет русского языка, первая реакция русского человека будет скорее всего такой: «А почему не на русском? Как включить русский? Удаляю, ничего непонятно». Полнейшей отторжение «инородного».

Все эти реалии, а также пропаганда псевдопатриотизма породили еще такое неприятное явление, как желание превосходства русского языка над другими. В сознании русского человека заложено, что его язык самый лучший и его обязаны понимать все в мире (хотя, конечно, мыслящие рационально люди понимают, что это невозможно). Нередко можно увидеть, когда русские туристы пытаются заговорить с локалами на русском (в отелях, кафе) и искренне удивляются, даже обижаясь, что их никто не понимает.

Большая проблема — в правительстве

Плачевная ситуация с английским языком, к сожалению, присутствует не только в России и других странах бывшего СССР. Во вполне себе европейских странах, таких, как Франция, Испания, Италия, с английским языком большие проблемы. Там нет курьезов и катастрофического незнания, но проблем все равно очень много.

Правда в том, что в незнании английского языка жителями всегда виновато правительство страны с неправильной языковой политикой. Во Франции целенаправленно не допускают английский в общественную жизнь, прикрываясь «защитой французского языка» («защита языка» — это всегда большая глупость). Сегодня английский там не распространен среди старшего поколения, а молодежь знает его лишь как «иностранный», а не как «второй язык» в Норвегии.

Не знают английского и в развитых Южной Корее, Японии. В силу особенностей и комплицированности азиатского менталитета люди там боятся говорить на английском, стесняясь своего произношения и ошибок, да и практики у них не так много (хотя границы открыты и возможности безграничны — политически эти страны относятся к демократическому Западу). Но я никогда не ставил Азию в пример, я всегда очень сильно критикую их менталитет и уклад жизни, хоть и восхищаюсь технологиями.

В Латинской Америке люди с «ленивым» менталитетом (так же как в Италии, Испании), на тысячи километров этого огромного континента в любую сторону — только испанский. Результат ожидаемый: английский или очень слабый, или нулевой.

Но эти страны нам не пример. Зачем брать плохой пример, если мы берем пример с успешных, топовых стран Западной Европы, в которых развитие и уровень жизни лучший в мире? Давайте ориентироваться на лучшее, а не на плохое!


Магазин винтажной мебели и аксессуаров в швейцарском Цюрихе. Тут идет аллегория на Rome wasn’t built in a day. Все все понимают.

Страны, которые входили в советский политический блок Варшавского договора, равняются именно на лучшее. Они тоже фактически обрели независимость лишь в конце 1980-х — начале 1990-х. Там тоже были закрытые границы и все прелести советской государственной машины. Однако, с начала 1990-х их первые демократические правительства выбрали правильный путь интеграции с Западом. В таких странах как Польша, Чехия, Венгрия знание английского даже среди молодежи по-прежнему слабое, но не настолько, плюс ситуация очень сильно меняется в лучшую сторону буквально каждый год (открытая Европа с ее культурными возможностями благоприятно влияет на развитие ранее изолированных стран).


На стаканчиках кофе и разных прочих мелочах, с которыми сталкиваются все жители страны, тоже все часто только на английском.

Интересная ситуация в странах бывшей Югославии (Сербии, Боснии и т. д.): как-то серб пригласил меня к своим друзьям в небольшом городе Сомбор. Как только они узнали, что я иностранец, сразу переключились на английский. Да, они говорили с акцентом, с ошибками, очень простыми словами, но оворили! Даже в сильно неразвитых балканских странах молодежь на английском говорит, хоть и сильно хуже, чем в Западной Европе.

Почему? Социалистическая Югославия не была изолирована, не входила в Варшавский договор. Даже фильмы там исторически не дублировались, а переводились с субтитрами. Целое поколение выросло, смотря фильмы и сериалы на английском. Итог: английский знает большинство.

Учите английский и будьте успешными людьми

Запомните: каждый человек, который освоил свой родной язык, способен освоить и другой. Тем более такой простой, как английский. Незнание английского языка очень сильно вредит в первую очередь вам, а не кому-то еще. Вы упускаете 70% безграничных возможностей, которые предлагает мир. Вам остается довольствоваться переводом всего и вся (который даже сейчас зачастую некачественный и непрофессиональный). Вы видите мир сквозь призму русского языка, очень ограниченно и искаженно, а не напрямую.

Как мудро подметила моя подруга из Израиля: «Есть люди, не знающие английский? А как они тогда живут?»

Многие приведут аргумент: «Европейские языки, которые ты приводишь в пример, относятся к той же германской группе языков, что и английский — они сильно похожи, поэтому их носителям гораздо проще выучить английский». Частично это правда, но посмотрите на финский язык: он совсем не похож ни на английский, ни на другие германские языки. При этом в Финляндии все без проблем владеют английским так же, как в Нидерландах или Норвегии. Так что дело не в этом.

Без английского вы не сможете самостоятельно поехать в трип и жить у локалов, общаясь с ними и делясь опытом. Вы не поедете учиться или работать в другую страну. Вы не сможете наслаждаться фильмами, сериалами и играми в оригинале (переводы и дубляжи — мусор по сравнению с оригиналом, поскольку потери при переводе и озвучке очень большие). Вы не можете смотреть западные видео на YouTube, быть в тренде. Не сможете вы также поехать учиться в Германию на Master’s Degree (в русском языке это называется «магистр»). Многие программы в Европе (особенно технические) преподаются на английском. Обучение финансируется государствами, то есть бесплатно для вас!

А как было бы классно поехать по программе Work and Travel в USA, где можно работать и тревелить, встречая по пути отличных людей со всего мира и без проблем общаться с каждым из них, вне зависимости от происхождения! Даже просто поехать в Европу и свободно общаться с людьми, которых вы встречаете по пути. Это уже очень здорово. Вам не придется сидеть в отеле и смотреть на стандартные достопримечательности, ходя за дорогим русскоязычным гидом.

Мы живем в век глобализации, который предлагает тысячи недоступных ранее возможностей. Именно английский язык связывает все страны и делает возможным то, чего нельзя было делать раньше. Именно на английском языке выходят почти все фильмы и сериалы, именно на английском языке можно бесплатно учиться в Европе или общаться с людьми со всего мира, вне зависимости от страны происхождения. Именно на английском языке выходят научные публикации по медицине, биологии или инженерии. Если вы хотите быть специалистом, то всегда должны быть в курсе последних событий вашей профессиональной области. Без английского — нереально.

В этой статье я рассказал, почему в XX веке каждый образованный человек в мире должен свободно владеть английским языком — для его же блага. В следующих подробно опишу, как этого уровня достичь. Повторюсь, это несложно: достичь успехов в языке может каждый, при этом большие финансы не нужны.

Пожалуйста, оставляйте комменты, что вы думаете по поводу статьи, задайте свои вопросы, делитесь своим экспириенсом. Всем спасибо за внимание. Stay tuned!